Cantos Cautivos
The Little Cigarette (El cigarrito)
- Music piece by:Víctor Jara
- Testimony by:Alfonso Padilla Silva
- Experience in:Campamento Prisioneros Estadio Regional, 25 December 1973
During Christmas 1973, I was one of some 600 men and 100 women prisoners in Concepción Regional Stadium.
The concentration camp officials allowed us to celebrate Christmas in the sports arena. To be precise, we were in one corner of the playing field and we used the pole vault pit as a stage.
Two professional radio broadcasters were excellent masters of ceremony, mixing covert messages with other more overt ones, all with a good dose of humour and good taste. They also recited poems.
For this event, Father Camilo Vial, later appointed bishop, provided us with a very good Spanish guitar. The priest played a very important role in defending the rights of political prisoners in the horrible conditions we were held.
Accompanying ourselves on that guitar, many political prisoners, men and women, sang either as soloists, in duos or in groups. I played Victor Jara’s song 'El cigarrito'.
Although strictly speaking, the song did not have a social or political message as such, to sing a song by Jara was tantamount to a tribute to him and to his example, and also to all the fallen comrades.
Another prisoner sang "El soldado", a poem by Rafael Alberti set to music by Ángel Parra.
The experience of prisoners in many concentration camps and jails throughout the country shows that engaging in cultural and artistic activity - whether it be creating and performing theatre, writing poems and stories, as well as essays, and producing crafts or music - was of vital importance in strengthening our personal and collective moral, an attitude of resistance and the sense of unity among political prisoners.
Each time we engaged in artistic activity – with all the difficulties and limitations imposed by our difficult circumstance – it was an affirmation of humanity and life. Each accomplishment represented a small victory over the dictatorship.
Tags:
Published on: 15 December 2014
if I’ve got tobacco
if I don’t, where can I get some?
more likely I can’t smoke.
ay ay ay you love me
ay ay ay you love me
ay ay ay.
I’m going to roll myself a cigarette
from my tobacco pouch
I smoke and toss the stub
and anyone who wants can pick it up.
ay ay ay you love me
ay ay ay you love me
ay ay ay.
When I wake up in the cold
I light a yard-long cigarette
and I warm my face
with the lit cigarette.
ay ay ay you love me
ay ay ay you love me
ay ay ay.
Related testimonies:
- May the Omelette Flip Over (Que la tortilla se vuelva) Claudio Melgarejo, Comisaría de Concepción, November 1973
I spent a week in captivity, in November 1973. I didn’t hear many songs, but the most popular ones sung by my comrades were 'Venceremos' (We Shall be Victorious) and 'Que la tortilla se vuelva' (May the Omelette Flip Over), also known as 'The Tomato Song', which portrays the bosses' exploitation of the workers.
- Free (Libre) Marianella Ubilla, Campamento Prisioneros Estadio Regional, Christmas 1973
I was taken prisoner on 23 November 1973, at the University of Concepción. In the Regional Stadium of Concepción, we had to sing the National Anthem every day.
- I’m Not from Here - To my Comrade, my Love (No soy de aquí - A mi compañera) Alfonso Padilla Silva, Campamento Prisioneros Estadio Regional, 25 December 1973
The choir of male prisoners sang a piece called 'A mi compañera' (To my comrade, my love) to the music of 'No soy de aquí, ni soy de allá' (I'm not from here, nor from there) by Facundo Cabral.
- We Shall Overcome Alfonso Padilla Silva, Cárcel de Concepción / Cárcel El Manzano, December 1974
When the concentration camp that operated for nearly five months at the Regional Stadium of Concepción was closed in early February 1974, hundreds of political prisoners were transferred to the Concepción Prison, a wing of which was turned into a concentration camp.
- The Rain is Falling (Scende la pioggia) Eduardo René Cuevas, Cárcel de Los Ángeles, September 1973
This song was a workhorse for the prisoners. Iván Moscoso sang it, accompanied by a guitar, in a powerful and defiant voice, and the most altruistic among us sung along in the presence of the gendarme guards, in a courtyard that was only for political prisoners.
Testimonies from the Cantos Cautivos platform can be cited and shared as long as they are attributed (including the author, our project’s name and URL), for non-commercial purposes and without modifications, as per the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives Creative Commons licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authorisation is required for 1) any reuse different from citations and sharing via the CC BY-NC-ND 4.0 license of the platform data and its associated metadata, and 2) any use in events, concerts, plays, films, etc., of musical works written or recorded by project participants. To that end, we request that you send a proposal at least one month in advance to contact@cantoscautivos.org. For uses of musical works written or recorded by people outside the project, please contact copyright holders.