
Free (Libre)
- Music piece by:José Luis Armenteros and Pablo Herrero, popularised by Nino Bravo.
- Testimony by:anonymous
- Experience in:Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, September - November 1973
While waiting in the grandstands to be interrogated for the first, second or more times, we would sing 'Free' to those who were being lined up to be released. 'Free' was a catharsis, a mixture of joy for those who were going and hope for those of us left behind. Unfortunately, the dictatorship and its civil and military henchmen employed the song for their own propaganda.
Tags:
Published on: 13 January 2015
tired of dreaming
but behind the cement is his home
his world, his city.
He thinks the fence is only
a piece of metal
something that can never stop
his desire to fly.
Free
like the sun at dawn
I am as free as the sea
Like the bird that escaped from its cage
and can at last fly.
Like the wind that embraces my cry
and my grief
an endless path
in search of the truth
and finally, I shall know what freedom is.
Crowned by his love he strode off
singing a song
He strode so happily that he heard
the voice that called him
and lying on the ground he remained
smiling and speechless
on his chest crimson flowers
blossomed incessantly.
Free
like the sun at dawn
I am as free as the sea
Like the bird that escaped from its cage
and can at last fly.
Like the wind that embraces my cry
and my grief
an endless path
in search of the truth
and finally, I shall know what freedom is.
Related testimonies:
- The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros Chacabuco, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
- The Crux of the Matter (La madre del cordero) Servando Becerra Poblete, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, 9 November 1973 - 10 November 1974
I recited this poem in the National Stadium. I continued to do so in the Chacabuco prison camp, earning the nickname of “Venancio” from my fellow prisoners.
- How We Resemble Each Other (En qué nos parecemos) Luis Cifuentes Seves, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, September - November 1973
During the 1960s, the group Quilapayún popularised this old Spanish song in Chile. Víctor Canto and I performed it as a duet in Santiago’s National Stadium, which had been converted into a concentration, torture and extermination camp.
- Free (Libre) anónimo, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, September - November 1973
While waiting in the grandstands to be interrogated for the first, second or more times, we would sing 'Free' to those who were being lined up to be released. 'Free' was a catharsis, a mixture of joy for those who were going and hope for those of us left behind.
- Free (Libre) Guillermo Orrego Valdebenito, Campamento de Prisioneros, Estadio Nacional, 1973
This song was performed in the Stadium grandstands by a worker from the Madeco factory: Peineta Vasquez, winner of a Song Festival that was organised at grassroots level, during the times when we were allowed to leave the spaces under the grandstands, inside the stadium, to sunbathe, together with women from various countries, before they got sent off to the pool area.
Testimonies from the Cantos Cautivos platform can be cited and shared as long as they are attributed (including the author, our project’s name and URL), for non-commercial purposes and without modifications, as per the Attribution-NonCommercial-NoDerivatives Creative Commons licence (CC BY-NC-ND 4.0). Authorisation is required for 1) any reuse different from citations and sharing via the CC BY-NC-ND 4.0 license of the platform data and its associated metadata, and 2) any use in events, concerts, plays, films, etc., of musical works written or recorded by project participants. To that end, we request that you send a proposal at least one month in advance to contact@cantoscautivos.org. For uses of musical works written or recorded by people outside the project, please contact copyright holders.